成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

张镇风现在干嘛呢张镇风现状简介,张镇风现在在干嘛

张镇风现在干嘛呢张镇风现状简介,张镇风现在在干嘛 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒张镇风现在干嘛呢张镇风现状简介,张镇风现在在干嘛情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有张镇风现在干嘛呢张镇风现状简介,张镇风现在在干嘛名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 张镇风现在干嘛呢张镇风现状简介,张镇风现在在干嘛

评论

5+2=