成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

  八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇 吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

评论

5+2=