杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室(shì)不欺心”的。
关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释是什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识:
杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)
这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可(kě)以做不(bù)该做(zuò)的(de)事,要讲究廉(lián)洁。
《杨震四知》文言文翻(fān)译(杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。
当(dāng)之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰(yuē):“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。
何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。
后转涿郡太守。
性公(gōng)廉(lián),不受私谒。
子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”
翻译(yì):
杨震小时候喜欢学(xué)习。
大将军邓骘听(tīng)说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守(shǒu)。
在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震。
杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解(jiě)我,为(wèi)什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。
后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。
他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。
他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。
2、东莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨(jù)野县南。
4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘(liú)秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才(cái)。
5、举(jǔ):举荐(jiàn)。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。
8、故(gù)人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自(zì)称(chēng))。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高(gāo)望重的(de)人。
12、为:担任。
13、之(zhī):到(dào)……去。
14、治(zhì):购置(zhì),经营(yíng)。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的(de)人。
杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译及原文
很多人听(tīng)说过(guò)杨震四知(zhī)的故(gù)事(shì),这个故事说(shuō)明(míng)做(zuò)人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自律。
不能(néng)因为别人没有看见就做对不起良心的事情(qíng),要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。
本文整理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。
《杨震(zhèn)四知》敬森翻译
杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大(dà)将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。
怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。
后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。
他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清白(bái)的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”
《杨震四(sì)知》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。
当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤(jīn)以遗震。
震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰(yuē):“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿(zhuō)郡太(tài)守。
性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”
杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不(bù)欺(qī)心”的。
关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的解释等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:
杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)
这篇文章告诉(sù)我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不能以为别人不知道就可(kě)以做不(bù)该做的(de)事(shì),要讲(jiǎng)究廉洁。
《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译(杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。
当之(仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以(yǐ)遗(yí)震。
震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。
何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出(chū)。
后转涿郡太(tài)守。
性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。
子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”
翻译(yì):
杨震小时候喜欢学习(xí)。
大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出(chū)去了。
后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。
他的(de)子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子(zi)仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了>仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。
3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今(jīn)山(shān)东省(shěng)巨野县南(nán)。
4、茂(mào)才:即(jí)秀(xiù)才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。
9、知:了解(jiě)。
知道。
10、何:为什么(me)。
11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。
12、为:担任。
13、之:到……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁(qiān):迁(qiān)移。
16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉(lián)洁。
公(gōng):公(gōng)正,无私(sī)。
17、或:有的,有的人。
杨震四知的文(wén)言文翻译及原文
很多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知(zhī)的故事,这个故事说明(míng)做人要诚实(shí),要(yào)自律。
不能因为别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的(de)事情,要自觉,也(yě)不能(néng)贪财。
本文整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅(yuè)读。
《杨震四知》敬森(sēn)翻译
杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。
大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀(xiù)才(cái),四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。
在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨(yáng)震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。
怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去(qù)了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。
他品亮携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗(yí)产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”
《杨震四知》原(yuán)文
(杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。
震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。
”震(zhèn)曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。
后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。
性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了