成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(ji锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻é)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

评论

5+2=