成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

全的偏旁还有什么字,全的偏旁还有什么字再组词

全的偏旁还有什么字,全的偏旁还有什么字再组词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(c全的偏旁还有什么字,全的偏旁还有什么字再组词hén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(全的偏旁还有什么字,全的偏旁还有什么字再组词dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(z全的偏旁还有什么字,全的偏旁还有什么字再组词hǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 全的偏旁还有什么字,全的偏旁还有什么字再组词

评论

5+2=