祸患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译是(shì)“而智勇多困于所溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或(huò)事困扰的。
关(guān)于祸(huò)患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻(fān)译以及(jí)祸患常积(jī)于忽微而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸患常积(jī)于忽(hū)微(wēi),而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译的而,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)是什么(me)意(yì)思等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):
祸(huò)患几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻译
“而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺”的(de)翻译:聪明(míng)勇敢的人(rén)反而(ér)常被所溺爱(ài)的(de)人或事困扰。
出自(zì)《五代史(shǐ)伶官传序(xù)》:“故方其盛也(yě),举天下之豪(háo)杰莫能与之争;
及其衰也,数十(shí)伶(líng)人困之,而(ér)身死国灭,为天下笑(xiào)。
夫几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了祸患常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺,岂独伶(líng)人也哉!作《伶官传》。
”译文(wén):因此(cǐ),当庄宗强盛的时候(hòu),普天下的豪(háo)杰,都不能跟他抗(kàng)争;
等到他衰败的时候,几(jǐ)十个伶(líng)人围困他,就自己(jǐ)丧命,国家灭(miè)亡,被天下人讥笑。
可见祸患常常是由(yóu)微(wēi)小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的(de)人或事困扰,难道只有几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了宠爱伶人才会这样吗(ma)?于是(shì)作《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学(xué)家欧阳修(xiū)创作的(de)一篇史论(lùn)。
此文通过对五代时期的后唐盛(shèng)衰过程的(de)具体分析,推论出:“忧劳(láo)可(kě)以(yǐ)兴国,逸(yì)豫(yù)可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺”的(de)结(jié)论,说(shuō)明国家兴衰败(bài)亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北宋(sòng)王朝执政者要吸取历史教训,居安(ān)思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈(chǐ)纵欲。
文章开门见(jiàn)山,提出全文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定(dìng)于人(rén)事(shì)。
然后便从“人事”下(xià)笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转衰、骤兴骤(zhòu)亡(wáng)的(de)过程,以史实(shí)具体论证主旨。
具体写法上,采用先扬(yáng)后抑(yì)和对比论证的方法,先极赞庄宗成功(gōng)时意气(qì)之盛,再叹(tàn)其失败时形(xíng)势(shì)之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强(qiáng)烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古训(xùn),更增强了文章说(shuō)服(fú)力。
全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹(jiā)议,史论结合,笔带感(gǎn)慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历(lì)来传诵的佳作。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了