成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。<循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思/p>

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(b循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思ǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

评论

5+2=