成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

坏垣是什么意思啊,破屋坏垣适合装修吗

坏垣是什么意思啊,破屋坏垣适合装修吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(坏垣是什么意思啊,破屋坏垣适合装修吗qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

坏垣是什么意思啊,破屋坏垣适合装修吗陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

 坏垣是什么意思啊,破屋坏垣适合装修吗 ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 坏垣是什么意思啊,破屋坏垣适合装修吗

评论

5+2=