成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后

虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明(míng)也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后

评论

5+2=