成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

评论

5+2=