成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉

速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(mé速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉ng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉

评论

5+2=