成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

200克等于多少毫升水,200克是多少ml水

200克等于多少毫升水,200克是多少ml水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。200克等于多少毫升水,200克是多少ml水p>

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(200克等于多少毫升水,200克是多少ml水shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

200克等于多少毫升水,200克是多少ml水>  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 200克等于多少毫升水,200克是多少ml水

评论

5+2=