成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方朔的(de)传(chuán)说中有很多不可思议的神话传说,而(ér)怪哉虫就是其(qí)中之一,东方朔更是说这个怪哉(zāi)虫是备(bèi)受折磨的民众怨气所化,而遇到(dào)酒水的(de)话就会溶解,此说法令汉武帝大吃一惊,虽(suī)然将信将疑(yí)但照做(zuò)后(hòu)真的应(yīng)验了,而究竟这(zhè)个怪哉虫实际上是(shì)个什么东西?现实生活里真的存在吗?为什(shén)么它们遇酒会真的融化呢?关于它们有没越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》有科学(xué)解释?随着小(xiǎo)编一起来了解!

据说怪(guài)哉虫的(de)出现和汉武帝还有(yǒu)一定的关(guān)系,据说有一(yī)次(cì)汉(hàn)武帝在去(qù)往甘泉宫的路上,看到一种红(hóng)色的小虫,头部的眼睛牙齿耳鼻都(dōu)有但(dàn)无人认识,于是汉武帝就把(bǎ)东方朔叫过(guò)来让他(tā)辨认,认为(wèi)见多识广(guǎng)的他可能会有答(dá)案(àn)。

果然不出汉武帝所(suǒ)料(liào),东(dōng)方朔(shuò)告诉汉武帝(dì)说这种(zhǒng)虫(chóng)子的(de)名字叫做“怪哉”,而这种虫子之(zhī)所以出现,是(shì)因(yīn)为此地(dì)是(shì)秦(qín)朝的监狱(yù)所在地(dì),曾关(guān)押过很多的无(wú)辜之人,于(yú)是老(lǎo)百姓们都(dōu)心(xīn)生哀(āi)怨愁容不已,叹息道(dào):“怪(guài)哉怪哉!”没(méi)想到这(zhè)感(gǎn)叹感动(dòn越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》g)了老天爷(yé),于是因愤造(zào)就了这种“怪哉(zāi)虫”。

于是(shì)汉武帝接着(zhe)又问东方(fāng)朔(shuò),该怎么解决这种怪哉虫?东方朔则说(shuō):“但凡有(yǒu)忧愁的(越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》de)人,以酒(jiǔ)则解(jiě)愁,陛下用酒(jiǔ)灌它自然就消失了(le)。”,于是汉武帝让人将(jiāng)虫(chóng)子放(fàng)在酒中,过了一会(huì)儿果真消散。这个怪哉虫的传说(shuō)就是如此,怪哉虫是由(yóu)怨气所(suǒ)化,遇到(dào)酒就会溶解(jiě)。其(qí)实明眼(yǎn)人一看就明白了,东方朔话“怪(guài)哉”其实含(hán)有更深(shēn)的意味:劝汉(hàn)武帝要(yào)善待(dài)百姓。

看起(qǐ)来还是挺让人不能理解的,究(jiū)竟(jìng)怎么用科学(xué)解释(shì)去诠(quán)释(shì)这种现象呢(ne)?而现(xiàn)实中真有这种奇葩的虫(chóng)子吗?答案是否定的,毕竟看怪哉(zāi)虫的(de)来历就觉得(dé)挺不(bù)靠谱的(de)了,而如果真是如此,那现实中岂(qǐ)不是(shì)应该有很多这样的(de)虫(chóng)子了吗?

在鲁(lǔ)迅先生的《从百草(cǎo)园(yuán)到(dào)三味书屋》也提起过这种怪哉虫,鲁迅先生小时候也偶(ǒu)然听得(dé)这则传说,对于那(nà)个(gè)年纪的男孩子(zi)碰到这种问题当然想(xiǎng)一(yī)旦究竟,于是他进了三(sān)味书屋以(yǐ)后,向寿(shòu)镜吾老(lǎo)先生提出的(de)第一个问题(tí)就是:“先生(shēng),‘怪哉(zāi)’这虫(chóng),是怎么一回事?”寿(shòu)老先生十分传统,对于(yú)这类无稽之谈肯定是不屑一顾,并且(qiě)以一脸愠(yùn)色回答鲁迅道“不知道(dào)”!

这一板起脸孔的回答让鲁迅先生在私塾中再也没有(yǒu)问(wèn)先生(shēng)这类似的(de)问题(tí),同时也让鲁迅知道了(le)“做学生的是不应该问(wèn)这些事的,只要读书,因为他是(先(xiān)生)渊博的宿儒,绝(jué)不至于不知(zhī)道(dào),所(suǒ)谓不知(zhī)道(dào)者,乃(nǎi)是不愿意说(shuō)”,不过也有人认(rèn)为鲁迅这样写是为了讽刺当时腐朽的教育(yù),从(cóng)那(nà)个(gè)私塾(shú)先生的丑态也(yě)体味得出这种意味。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

评论

5+2=