成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国有多少万大军,中国多少万兵力

中国有多少万大军,中国多少万兵力 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释(中国有多少万大军,中国多少万兵力shì)及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)是(shì)什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨(yáng)震四知的(de)解(jiě)释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)中国有多少万大军,中国多少万兵力震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为清白(bái)吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了(le)解我,为什(shén)么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博(bó)学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名(míng),在今山东省(shěng)巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本(běn)文(wén)整理(lǐ)了《杨(yáng)震四(sì)知(zhī)》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之(zhī)郡,道(dào)经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)以(yǐ)及杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)是什么,杨(yáng)震四(sì)知文言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的(de)解(jiě)释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知(zhī)的(de)故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自(zì)觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四(sì)知》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人征召他(tā),推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国有多少万大军,中国多少万兵力

评论

5+2=