成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型

评论

5+2=