成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 随风潜入夜润物细无声的意思形容老师,随风潜入夜润物细无声的意思是什么的短视频

  随风潜入夜润物细(xì)无声的意思(sī)形容老师,随风潜入夜润物细无声(shēng)的(de)意思是什么的短视(shì)频是原文好(hǎo)雨知(zhī)时节,当春乃发生的(de)。

  关于随风潜入夜润(rùn)物细(xì)无声的意思形容老(lǎo)师,随风潜入夜(yè)润物细(xì)无声(shēng)的意思是什么的短视频以及(jí)随风潜入夜润物(wù)细无(wú)声的意思(sī)形容老师,春夜喜雨中随风潜入夜润物细无声的意思,随风潜入夜润物细无声的意思是什(shén)么的短视(shì)频(pín),随风(fēng)潜入(rù)夜(yè)润物(wù)细无声的意思(sī)赞美谁的,随(suí)风潜入(rù)夜润物(wù)细无(wú)声的(de)意思和体(tǐ)会等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

随风潜入夜润物细无声(shēng)的意思(sī)形容(róng)老师,随风潜入夜润物细(xì)无声(shēng)的意思是什么的短(duǎn)视频

  原文

  好雨知时(shí)节,当(dāng)春乃发生。

  随风潜入夜,润物细无(wú)声。

  野(yě)径云(yún)俱黑(hēi),江船(chuán)火(huǒ)独明。

  晓看红湿处(chù),花(huā)重锦(jǐn)官城。

注释

  好(hǎo)雨:指春雨(yǔ),及时的(de)雨(yǔ)。

  乃:就。

  发生:催发(fā)植物生长,萌发生长。

  潜(qián):暗(àn)暗地,静悄悄地。

  润物:使植物(wù)受到雨水(shuǐ)的滋养。

  野径:田野间(jiān)的小路。

  俱:全(quán),都(dōu)。

  江(jiāng)船:江面(miàn)上的渔(yú)船。

  独:独自,只有。

  晓:清晨(chén)。

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

  红湿处(chù):指带有(yǒu)雨水的(de)红花(huā)的地方(fāng)。

  花重(zhong)(第四声):花(huā)因沾着雨水(shuǐ),显得(dé)饱满沉(chén)重的样子。

  锦官城: 故(gù)址在(zài)今成都市南,亦(yì)称(chēng)锦城。

  三(sān)国蜀汉管理(lǐ)织锦(jǐn)之(zhī)官驻此(cǐ),故名。

  后(hòu)人又用(yòng)作成都的别称。

  也代成都。

作者简介

  杜甫(fǔ)(712-770),字子(zi)美,自号少(shǎo)陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河(hé)南府(fǔ)巩县(今河南省巩义市)人,唐(táng)代伟大的(de)现实主(zhǔ)义诗人(rén),杜甫被世人尊为“诗(shī)圣”,其诗被称为(wèi)“诗史”。

  杜(dù)甫(fǔ)与李(lǐ)白合称(chēng)“李杜”,为(wèi)了(le)跟另外两(liǎng)位诗(shī)人李商隐与杜(dù)牧即“小李杜(dù)”区别开来,杜甫(fǔ)与(yǔ)李白又合称“大李杜”。

  他(tā)忧国忧民,人格高尚(shàng),他(tā)的(de)约1400余(yú)首诗被(bèi)保留了下(xià)来,诗艺精湛,在(zài)中国古典(diǎn)诗歌中备受推崇,影(yǐng)响深远。

  759-766年间曾居(jū)成都(dōu),后世有杜甫草堂(táng)纪(jì)念(niàn)。

赏析

  这是(shì)一首(shǒu)描绘(huì)春夜雨景、表(biǎo)现喜(xǐ)悦(yuè)心情(qíng)的(de)名作(zuò)。

  诗(shī)中将(jiāng)春夜喜雨(yǔ)拟人化了,诗人夸赞这(zhè)雨是(shì)“好(hǎo)雨”,说它“知时节”,懂得(dé)客观需要(yào)。

  难道不(bù)是吗?春(chūn)天里,万物萌芽勃发,正需(xū)要雨露的滋润(rùn),雨就下了起来。

  这首《春夜喜雨》,将雨描绘得不仅切夜、切春,而(ér)且还道出了典型春雨(yǔ)的、也就是“好雨”的(de)高尚品格,表现了诗人的(de)、也是(shì)一切“好人”的高(gāo)尚人(rén)格。

  诗(shī)题中的“喜”字虽然在诗文中没(méi)有露面,但从字里行(xíng)间,都洋溢着(zhe)诗(shī)人欢喜之情(qíng)。

  从(cóng)欢喜到情不自禁地(dì)想象:明天必推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释定会春色满城。

“随(suí)风(fēng)潜入夜,润物细无声”的意思是什么?

  “随(suí)风(fēng)潜入夜(yè),润物细无(wú)声”的意思是:春雨随着(zhe)春风在夜(yè)里悄悄(qiāo)地落下,悄(qiāo)然无声地滋润(rùn)着大地(dì)万物。

  “润(rùn)物细(xì)无声(shēng)”现在还(hái)可以用来形容教(jiào)育者(zhě)使受(shòu)教育者在潜移默(mò)化中(zhōng)受教育,受熏(xūn)陶(táo)。

  “随风潜入夜,润物细无(wú)声”出自(zì)唐(táng)代杜甫的棚碧《春夜喜雨》。

  该诗全文为:“好雨知时节,当(dāng)春(chūn)乃(nǎi)发生。

  随风潜入夜,润物细(xì)无(wú)声。

  野径云俱黑,江船(chuán)火独明。

  晓看(kàn)红湿处,花重锦(jǐn)官城”。

  这首诗的意思是:及时的(de)雨好像知道时(shí)节似的,在春(chūn)天来到的时候就伴(bàn)着春风(fēng)在夜晚悄悄地下起(qǐ)来,无声地滋(zī)润(rùn)着万(wàn)物(wù)。

  田野小径的天空一片昏黑(hēi),唯有江边渔船上的一点渔(yú)火放射出一线光芒(máng),显得格(gé)外明亮(liàng)。

  等天亮的(de)时(shí)候,那潮湿的泥土上(shàng)必定布满了红(hóng)色(sè)的花瓣,锦(jǐn)官城(chéng)的大街小巷也一(yī)定是一片(piàn)万紫千红的(de)景(jǐng)象。

  这首诗写于上元二(èr)年(公元761年)春悔卖(mài)。

  作此诗时(shí),杜甫已在成都草堂定居两年。

  此时的(de)杜甫(fǔ)种菜(cài)养花,与农民(mín)交往,对(duì)春(chūn)雨之情很(hěn)深(shēn),因而写下(xià)了这首描写春夜(yè)降雨、润泽万物的美景诗作(zuò)。

  这首诗的作者杜(dù)甫是唐代伟大(dà)的现(xiàn)实主义诗人,杜甫字子美(měi),自号少陵(líng)碧和逗野(yě)老(lǎo),世(shì)称“杜工部(bù)”、“杜少陵”等(děng),杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称(chēng)为“诗史”。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=