陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。
陈(chén)情表介(jiè)绍
文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(b俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大áo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。
并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。
”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。
安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。
臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太(tài)守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的(de)意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不(bù)久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司(sī):州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。
当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了