成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。<人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么/p>

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

评论

5+2=