成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思

说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思

评论

5+2=