成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹

为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(c为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹í)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹

评论

5+2=