成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(m未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗iàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

评论

5+2=