成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

连云港灌南邮编号是多少

连云港灌南邮编号是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。<连云港灌南邮编号是多少/p>

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)连云港灌南邮编号是多少抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。连云港灌南邮编号是多少

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 连云港灌南邮编号是多少

评论

5+2=