成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

保送生是什么意思 如何成为保送生,中考保送生是什么意思

保送生是什么意思 如何成为保送生,中考保送生是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,保送生是什么意思 如何成为保送生,中考保送生是什么意思陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(k保送生是什么意思 如何成为保送生,中考保送生是什么意思uàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  保送生是什么意思 如何成为保送生,中考保送生是什么意思指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 保送生是什么意思 如何成为保送生,中考保送生是什么意思

评论

5+2=