成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

马云移民到哪国籍

马云移民到哪国籍 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“马云移民到哪国籍晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(c马云移民到哪国籍hú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 马云移民到哪国籍

评论

5+2=