成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

评论

5+2=