成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1亿等于多少万

1亿等于多少万 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是(shì)什么,杨(yáng)震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不(bù)知道就可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四(sì)迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我(wǒ),为(wèi)什么(me)这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他(tā)为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称作清官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及(jí)德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译(yì)及(jí)原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的(de)事(shì)情,要自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的(de)文言文(wén)原(yuán)文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推(tu1亿等于多少万ī)举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我们(men)人(rén)要(yào)做到(dào)于(yú)心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译(yì)走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的(de)解释等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白(bái)吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了(le)解(jiě)我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行(xíng)出门(mén),他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德(dé)高(gāo)望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清(qīng)官(guān)的(de)子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清(qīng)白(bái)的风气留(liú)给(gěi)他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉(hàn)人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县(xiàn)名,在今山(shān)东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避(bì)东汉光(guāng)武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做人要诚实(shí),要(yào)自律。

  不能(néng)因为别人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不(bù)了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的(de)人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨(yán1亿等于多少万g)震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1亿等于多少万

评论

5+2=