成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体

隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体

评论

5+2=