成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文<87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些/p>

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

评论

5+2=