成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

认真地还是认真的写作业,认真的与认真地

认真地还是认真的写作业,认真的与认真地 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(l认真地还是认真的写作业,认真的与认真地ián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!认真地还是认真的写作业,认真的与认真地”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(sh认真地还是认真的写作业,认真的与认真地ū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 认真地还是认真的写作业,认真的与认真地

评论

5+2=