成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

80寸电视尺寸长宽多少

80寸电视尺寸长宽多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更80寸电视尺寸长宽多少(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,80寸电视尺寸长宽多少则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

80寸电视尺寸长宽多少   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 80寸电视尺寸长宽多少

评论

5+2=