成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

评论

5+2=