成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

大肖指哪几个生肖,大肖指哪几个生肖动物

大肖指哪几个生肖,大肖指哪几个生肖动物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)大肖指哪几个生肖,大肖指哪几个生肖动物贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生大肖指哪几个生肖,大肖指哪几个生肖动物命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。大肖指哪几个生肖,大肖指哪几个生肖动物

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 大肖指哪几个生肖,大肖指哪几个生肖动物

评论

5+2=