成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=