成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗

评论

5+2=