成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了

几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了

评论

5+2=