成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹

为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī)为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹

评论

5+2=