成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文言文(wén)阅(yuè)读(dú)翻译(yì),《越(yuè)妇言》是(shì)《越妇言》是唐代(dài)文学家罗隐创作的一篇小品文的。

  关于越妇言文言文(wén)阅读翻译,《越妇言》以及越妇(fù)言文言(yán)文(wén)阅读翻译,越妇(fù)言原文,《越妇言》,越女词译(yì)文,古代小(xiǎo)品文鉴赏辞典越妇言(yán)翻译等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

越妇言(yán)文(wén)言文阅读翻译,《越妇言(yán)》

  《越(yuè)妇(fù)言》是唐(táng)代文学家罗(luó)隐创(chuàng)作(zuò)的一篇(piān)小品文(wén)。

  全文借古讽今,言(yán)辞犀利,借朱(zhū)买臣前妻之(zhī)口,表(biǎo)达对封建官(guān)僚的(de)讽刺之意,具有强烈(liè)的(de)批(pī)判精神。

越妇(fù)言文言(yán)文(wén)翻译

  买臣(chén)之(zhī)贵也,不(bù)忍其去妻,筑室以居之,分(fēn)衣食以活之,亦(yì)仁者(zhě)之心也。

  一(yī)旦,去妻言(yán)于买臣之(zhī)近侍曰:“吾(wú)秉箕帚于翁子左右者,有(yǒu)年(nián)矣。

  每念饥寒勤苦时(shí)节,见(jiàn)翁子之志,何(hé)尝不言通(tōng)达(dá)后以匡国致君(jūn)为己任,以安民济物(wù)为心期。

  而吾(wú)不幸离翁(wēng)子左(zuǒ)右者(zhě),亦有年矣,翁子果通达矣。

  天子(zi)疏(shū)爵以命之(zhī),衣(yī)锦以(yǐ)昼(zhòu)之,斯亦极(jí)矣(yǐ)。

  而向所言(yán)者(zhě),蔑然无闻。

  岂四方无(wú)事使(shǐ)之然耶?岂急于富贵未假度者耶?以吾观之,矜于一(yī)妇人,则可矣,其他未之见也。

  又安可食其食!”乃闭气而死。

  译(yì)文(wén):朱(zhū)买臣地位(wèi)变高的(de)时候,没有(yǒu)痛恨他(tā)的前妻,建房(fáng)子让她居住,分衣(yī)服食物让(ràng)她(tā)生存,这(zhè)也是(shì)仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻对朱买臣的身边侍从说(shuō):“我在朱(zhū)买臣的(de)跟前做这(zhè)做那,好多(duō)年了。

  每(měi)次想到忍饥挨(āi)冻勤勉苦读(dú)的时候,看见买臣的(de)志向,何尝不曾(céng)说过(guò)官运亨通以后(hòu),把匡正(zhèng)国家、辅助(zhù)国君作(zuò)为自己的(de)使命,把安抚平民救济百姓作为心(xīn)愿。

  而我不幸离开(kāi)买臣也好多年了,买臣果然官运亨通了(le)。

  天子赐给爵位,任用他,让他衣(yī)锦还乡,这也达到顶点了。

  但他从前(qián)所说的话(huà),了无声息再(zài)也听不到(dào)了(le)。

  难道是天下没有处理的事情使他这(zhè)样吗?抑或是(shì)急于求富(fù)贵而没有(yǒu)时间(jiān)考(kǎo)虑呢(ne)?依(yī)我看来,他只是在一个妇人面前夸耀就满足(zú)了,其他的没有发现能做什么。

  又怎能(néng)吃他的食物(wù)呢?”于(yú)是自缢而死。

注释(shì)

  越妇(fù),指汉武(wǔ)帝时朱买臣(chén)的前妻,因朱(zhū)买臣的家乡,春秋(qiū)时属(shǔ)越国,故(gù)称越(yuè)妇。

  去妻:前妻。

  居(jū)之:让她居住(zhù)。

  居,此处(chù)为(wèi)使动用法。

  活(huó):养活。

  一旦(dàn):一天。

  近(jìn)侍:身边的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸箕,指(zhǐ)做洒扫庭除之事。

  意思是为人妻。

  翁子(zi):古代(dài)妇女称丈夫的父亲为翁(wēng),翁子是对丈夫的委婉称(chēng)呼。

  有年矣:有些年了,好多(duō)年(nián)了。

  通(tōng)达:做(zuò)高官。

  匡(kuāng)国:匡正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国(guó)君,使其成为圣明的君主。

  致(zhì),使。

  济物(wù):救济百姓。

  物(wù),这里指人。

  心期:心愿,志(zhì)愿。

  疏爵(jué):赐给爵位(wèi)。

  疏(shū),分、赐。

  命:任用(yòng)。

作者介(jiè)绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新(xīn)城(chéng)(今浙江(jiāng)富阳市(shì)新登镇)人,唐(táng)代诗(shī)人。

  生于公元833年(太和七年(nián)),大中(zhōng)十三(sān)年(公元859年)底至(zhì)京师,应进士(shì)试,历七(qī)年不第。

  咸通八年(公元867年)乃自编其文(wén)为《谗书》,益为统治阶(jiē)级所憎恶,所以罗衮(gǔn)赠诗(shī)说:“谗书虽(suī)胜一名休”。

  后来又断断(duàn)续(xù)续考了几年,总共考了(le)十(shí)多次,自称“十二三年(nián)就(jiù)试期(qī)”,最终还是(shì)铩羽而归,史称“十上不第”。

  黄(huáng)巢起义后,避乱隐居(jū)九华山,光启三年(公元887年),55岁时归(guī)乡(xiāng)依吴(wú)越王钱(qián)镠,历任钱塘令、司(sī)勋郎(láng)中、给事中(zhōng)等职(zhí)。

  公元(yuán)909年(五代后梁开(kāi)平(píng)三年(nián))去(qù)世,享年77岁。

越妇言(yán)原文(wén)及(jí)翻译

  越(yuè)妇言原(yuán)文及翻译如下:

  朱买臣(chén)显贵(guì)了,不忍心看到他的前妻(生活(huó)贫困),就(jiù)做房子让(ràng)她(tā)居住,给(gěi)衣食让她活命(mìng)。

  这也是“仁者之(zhī)心”吧。

  有一天(tiān),他的前妻对(duì)他的近侍说:“(以前)我李(lǐ)和(hé)(作(zuò)为妻(qī)子(zi))为(wèi)老爷做家务事,有些年了。

  每当想起那饥寒(hán)勤苦的时候,看见老爷表达(dá)志愿时(shí),何(hé)尝不说得志后(hòu),要以匡正(zhèng)国家,使君圣明为己任(rèn),以(yǐ)安抚(fǔ)百(bǎi)姓、救(jiù)济(jì)人民为心愿呢。

  我(wǒ)不幸离(lí)开老爷左右(yòu),也有些年了,老爷果(guǒ)然(rán)得(dé)志了。

  天子赐给他爵位并(bìng)且任用他,让他(tā)穿着锦绣官(嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念diguān)服并(bìng)且(qiě)白天返回故(gù)乡(xiāng),这种(zhǒng)荣耀也(yě)到极(jí)点了。

  可是他从前所说(匡正国(guó)家、安抚(嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念difǔ)百姓)的话,却没有再听说了。

  是天(tiān)下无事(shì)使他(tā)这样呢?还是他急于(yú)享受富(fù)贵(guì)没(méi)有空闲(xián)去考虑(这些国家(jiā)大事)呢?以(yǐ)我看来,向一妇人夸耀自己(jǐ),是达(dá)到目(mù)的了;其他(匡国安民的事)却没有(yǒu)见到(dào)。

  (我)又怎能吃他的食物呢(ne)!”于是自缢而(ér)死。

  《越妇言》是《谗书》中的一篇(piān)。

  越妇(fù),指(zhǐ)汉武帝(dì)时朱买臣的前妻,因(yīn)朱买臣的(de)家乡,春秋(qiū)时属越国,故(gù)称(chēng)越妇(fù)。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾任会稽太(tài)守。

  朱买臣年轻时(shí)家贫,其妻离他而去。

  后来朱为本郡太守,荣归故(gù)乡,路上见到他的前妻(qī)和前妻的后夫察液,便接到(dào)官署(shǔ),住在园中(zhōng)。

  不久,前妻自缢死。

  在(zài)《汉书》哪(nǎ)没盯中,这个故事(shì)是用(yòng)来赞美朱买臣的。

  但在本(běn)文中(zhōng),朱买(mǎi)臣却成了讽刺(cì)的对象,讽刺他(tā)一旦得到富贵就只(zhǐ)贪图享受,不(bù)思匡国安民了。

  越妇(fù)言文言文阅读(dú)翻译,《越(yuè)妇言》是《越(yuè)妇(fù)言》是唐(táng)代(dài)文(wén)学家罗隐创作的一篇小品文的。

  关于越妇言文言文阅读(dú)翻译,《越妇言》以及越妇言文(wén)言文阅读(dú)翻译,越妇言原文,《越妇言》,越女(nǚ)词译文,古代(dài)小(xiǎo)品文鉴赏辞(cí)典越妇言翻译等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

越妇(fù)言文言文阅读翻译(yì),《越妇言》

  《越妇言》是唐代文学家罗隐创作(zuò)的一(yī)篇小品文。

  全(quán)文借(jiè)古讽今(jīn),言辞犀利,借朱(zhū)买臣前妻之口(kǒu),表达(dá)对封建(jiàn)官僚的讽(fěng)刺之意(yì),具(jù)有(yǒu)强烈的批判精神。

越(yuè)妇言文言文(wén)翻译

  买(mǎi)臣之贵也,不(bù)忍其去妻,筑(zhù)室以居之,分(fēn)衣食以(yǐ)活(huó)之,亦仁者(zhě)之心(xīn)也。

  一旦,去妻言于买臣(chén)之(zhī)近(jìn)侍曰:“吾秉箕(jī)帚(zhǒu)于(yú)翁子左右者,有年矣。

  每念饥(jī)寒勤苦时(shí)节,见翁(wēng)子(zi)之志,何尝不言通达后(hòu)以匡国致君为己任,以(yǐ)安(ān)民(mín)济物为(wèi)心期(qī)。

  而吾不幸离翁子左右者,亦有年矣,翁(wēng)子(zi)果通达(dá)矣。

  天子疏爵以命之,衣(yī)锦以昼之,斯亦(yì)极矣。

  而(ér)向所(suǒ)言者,蔑然无闻。

  岂四方无事使(shǐ)之然耶?岂急于富贵未假度者耶?以吾观(guān)之,矜(jīn)于一妇人,则可矣,其他未(wèi)之见也。

  又安可食其食!”乃闭气而死(sǐ)。

  译文(wén):朱买臣地位变高的时(shí)候(hòu),没有痛恨他的前妻,建房子让她居住,分(fēn)衣服食物让她生存,这也是(shì)仁(rén)爱之人的心意啊!

  一(yī)天,前妻对(duì)朱买(mǎi)臣的身边(biān)侍(shì)从说:“我在(zài)朱(zhū)买(mǎi)臣(chén)的跟前做(zuò)这做(zuò)那,好多年了(le)。

  每次想到(dào)忍饥挨冻(dòng)勤勉苦读的时候,看见买臣的志(zhì)向,何尝(cháng)不(bù)曾说过官运亨通以后,把匡(kuāng)正国(guó)家、辅(fǔ)助国君作为自己的使(shǐ)命(mìng),把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而我不幸(xìng)离开买臣也好多年了(le),买(mǎi)臣果然官运亨通了。

  天子赐给(gěi)爵位,任用(yòng)他(tā),让他(tā)衣锦还乡,这也达(dá)到(dào)顶(dǐng)点了。

  但他从前所说的话,了无声息再也(yě)听不(bù)到了。

  难(nán)道是天(tiān)下没有处理的事情使他这样吗?抑或是急(jí)于求富(fù)贵而(ér)没有(yǒu)时间(jiān)考虑(lǜ)呢?依我看来,他只是在一(yī)个(gè)妇人面(miàn)前(qián)夸(kuā)耀就满足了,其他的没有发现能做(zuò)什(shén)么。

  又怎能(néng)吃他的(de)食物呢?”于是自缢而(ér)死。

注释(shì)

  越妇,指(zhǐ)汉武(wǔ)帝(dì)时朱买臣的前妻(qī),因朱买臣的家(jiā)乡,春秋(qiū)时(shí)属越国,故称越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她居住。

  居,此处(chù)为使动(dòng)用法(fǎ)。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近(jìn)侍:身边的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚(zhǒu)、簸箕,指做洒扫(sǎo)庭除之(zhī)事(shì)。

  意思(sī)是为人(rén)妻(qī)。

  翁子:古代妇女称丈(zhàng)夫的父亲为翁,翁子是对丈夫(fū)的委婉称呼。

  有年矣:有些年了,好多年了。

  通达:做(zuò)高官。

  匡国(guó):匡正国家。

  致君(jūn):使君尊贵,即辅佐国君,使其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救济百姓(xìng)。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏(shū)爵:赐(cì)给爵位。

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di>  疏,分、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字(zì)昭谏,新城(今(jīn)浙江富(fù)阳市新登镇)人,唐代诗人。

  生于公(gōng)元833年(太(tài)和七年),大中(zhōng)十三年(公元859年)底(dǐ)至京师,应进士试(shì),历七年不第。

  咸通八(bā)年(公(gōng)元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所(suǒ)憎恶,所以罗(luó)衮赠诗(shī)说(shuō):“谗书虽(suī)胜(shèng)一名休(xiū)”。

  后(hòu)来(lái)又(yòu)断断续(xù)续(xù)考了几年,总共考了十(shí)多次,自(zì)称“十(shí)二三(sān)年就试期(qī)”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。

  黄(huáng)巢(cháo)起义后,避乱隐(yǐn)居九(jiǔ)华(huá)山,光启三年(公元(yuán)887年),55岁(suì)时归乡依(yī)吴越王(wáng)钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职(zhí)。

  公(gōng)元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。

越妇言原(yuán)文及(jí)翻译

  越妇(fù)言原(yuán)文及翻译如下:

  朱买臣(chén)显贵了,不(bù)忍心看(kàn)到他的(de)前妻(qī)(生活(huó)贫困(kùn)),就做房子让她(tā)居住,给衣(yī)食让她活命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一天,他的前(qián)妻对他的近侍说:“(以前)我李和(hé)(作(zuò)为(wèi)妻(qī)子)为老爷做家务事(shì),有些年(nián)了。

  每(měi)当想起那饥(jī)寒勤(qín)苦的(de)时(shí)候,看见老(lǎo)爷表达志(zhì)愿时,何尝不说(shuō)得志后,要以匡(kuāng)正国(guó)家,使君圣明为己任,以(yǐ)安抚百姓、救济人民为心愿呢。

  我不幸离开老爷左右,也有(yǒu)些年了,老爷(yé)果(guǒ)然(rán)得志(zhì)了。

  天子赐给他爵位并(bìng)且(qiě)任用他(tā),让他穿着(zhe)锦绣官服并(bìng)且白天返回故乡,这种荣耀也到极点了(le)。

  可是他从前所说(匡正国家、安抚百姓)的话,却没有再听说了。

  是天(tiān)下无(wú)事使(shǐ)他这样呢?还是他急(jí)于享受富贵(guì)没有空(kōng)闲(xián)去考虑(这些国家(jiā)大事)呢?以我(wǒ)看来,向一妇人夸耀自己,是达到目的了;其他(匡(kuāng)国(guó)安(ān)民的事)却没有见到(dào)。

  (我)又怎能吃(chī)他的食物(wù)呢!”于(yú)是自缢而死。

  《越妇(fù)言》是(shì)《谗书》中(zhōng)的(de)一篇(piān)。

  越(yuè)妇,指汉武(wǔ)帝时(shí)朱买臣的(de)前妻,因朱买臣的(de)家乡(xiāng),春秋时(shí)属越国,故(gù)称越妇。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾任会稽太守。

  朱买臣(chén)年轻时家(jiā)贫,其(qí)妻(qī)离他而(ér)去(qù)。

  后来(lái)朱为本郡太(tài)守,荣归故(gù)乡,路上见到他的(de)前妻和前妻(qī)的后夫察液,便接到官署,住在园中。

  不(bù)久(jiǔ),前妻(qī)自缢死。

  在(zài)《汉书》哪没盯中,这个故事是(shì)用来赞美朱(zhū)买(mǎi)臣的。

  但在本文中,朱买臣却成了讽(fěng)刺的(de)对象,讽刺他一旦(dàn)得到(dào)富(fù)贵(guì)就只贪图享受,不思匡国安民了。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

评论

5+2=