成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》 写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法的作用

  写作手法(fǎ)比喻和比拟(nǐ)怎么区分的(de),比喻写作手法的(de)作用是(shì)比喻就是将(jiāng)彼物比此物,二者具有相似性(xìng)的。

  关于写作(zuò)手(shǒu)法比喻和比拟(nǐ)怎(zěn)么(me)区分的(de),比喻写作手法的作用以(yǐ)及写(xiě)作手法(fǎ)比喻和比拟怎么区分(fēn)的,比(bǐ)拟是(shì)写作手法吗(ma),比喻写(xiě)作手法(fǎ)的作用,比(bǐ)喻的写作方法,比喻(yù)算写作(zuò)手法等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

写作手(shǒu)法(fǎ)比喻和(hé)比拟(nǐ)怎么区分的(de),比喻写作手法的作用

  比喻就是将(jiāng)彼物比此(cǐ)物,二(èr)者具有相(xiāng)似(shì)性。

  拟(nǐ)人就是把事物人(rén)格(gé)化,将本来不具备人动作和感情的事物变成(chéng)和人(rén)一样具有动(dòng)作和感情的样子。

二者区(qū)别

  1.本(běn)体的表现形式(shì)不同。

  比喻的本(běn)体可出(chū)现可不出现,比(bǐ)拟的本(běn)体必须越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》出现。

  2.喻体是具体的事(shì)物,可以确(què)认。

  拟(nǐ)体不是具体事物(wù),不(bù)能确认。

  3.修辞目(mù)的不同。

  比(bǐ)喻(yù)的目的偏重于帮(bāng)助读(dú)者认(rèn)识或明白某种事物。

  比拟(nǐ)的(de)目的侧重于抒发某种情感,使读(dú)者受到感染,进而产(chǎn)生某种感(gǎn)情。

比(bǐ)喻(yù)与拟(nǐ)人例子

  比(bǐ)喻

  就(jiù)是(shì)将彼物比此(cǐ)物,二者(zhě)具有(yǒu)相(xiāng)似性(xìng)。

  例(lì)如:天(tiān)上的白云像(xiàng)棉(mián)花(huā)。

  很显然(rán),这个(gè)例子(zi)是比喻(yù)句,因(yīn)为这个句子有本(běn)体“白云”、喻体“棉花”和比喻(yù)词“像(xiàng)”。

  通过例(lì)子,可以知道判断一个句子是不是比喻(yù)句,不是(shì)出现“好像”“好似”“仿佛(fú)”“像”等词语就是(shì)比喻(yù)句了(le),而(ér)是要有(yǒu)本(běn)体、喻体。

  拟(nǐ)人(rén)

  就(jiù)是把事物人(rén)格化,将(jiāng)本(běn)来不具备(bèi)人动(dòng)作(zuò)和(hé)感情的事物变成和人一样具有动作和感(gǎn越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》)情(qíng)的样子。

  拟人(rén)就是把物当人写,赋予物以人的动作行(xíng)为或思想情感。

  如:小草偷偷地从(cóng)土里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。

  这个句子就是采用拟(nǐ)人的修辞手(shǒu)法(fǎ),一个“钻”更加形象生动(dòng)地展现了小草旺盛的(de)生命力。

常见(jiàn)写作手法

  夸张(zhāng)、对比、比喻(yù)、拟人、悬念、照应、联想、想象、抑扬结合、点(diǎn)面结合、动静结合、叙议结(jié)合、情景(jǐng)交融、衬托对比、伏笔照应(yīng)、托物言(yán)志、白描细描、铺垫悬念(niàn)、正(zhèng)面侧(cè)面比喻象(xiàng)征、借古讽(fěng)今、卒章显志、承上启(qǐ)下、开门(mén)见山、烘托(tuō)、渲染、动静相衬、虚实(shí)相生、实写与虚写、托物寓意、咏(yǒng)物抒情等。

作文中常见的比喻和比(bǐ)拟修辞手法(fǎ)的(de)区别

    导语:比喻和比拟,都是加(jiā)强语言形象(xiàng)性的修辞(cí)手段,但它们是两(liǎng)种不同(tóng)的修辞(cí)方式(shì)。

  下面(越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》miàn)是我整(zhěng)理的作(zuò)文(wén)中常见的(de)比(bǐ)喻和比(bǐ)拟修辞手法(fǎ)的区别(bié)的相关内容,欢迎阅读。

  

     比拟是(shì)物的(de)人(rén)化或人的物(wù)化或把(bǎ)甲物拟作乙物,具有思(sī)想(xiǎng)的跳跃性,能使(shǐ)读者展开想象的翅膀,捕捉它(tā)的意境,体(tǐ)味它的深(shēn)意。

  

     比(bǐ)拟(nǐ)分(fēn)为(wèi)拟人和拟物。

  

     比拟离(lí)不(bù)开联想和(hé)想象。

  

     比拟是根据本体事物(wù)和拟作事物之间的可拟(nǐ)性,借(jiè)助联想和想象(xiàng)而形(xíng)成的(de)辞格,因(yīn)此联想是通(tōng)向比拟的桥梁,想象是比拟的翅膀。

  

     比拟具有(yǒu)很强的(de)感(gǎn)情色(sè)彩(cǎi),是作者用自己自然(rán)流露的强(qiáng)烈感(gǎn)情去感染(rǎn)读(dú)者的一种辞格。

  

     比拟(nǐ)句:就是借助丰富(fù)灶凯的(de)想(xiǎng)像,把物当成(chéng)人来(lái)写(xiě),或把人当成物来写(xiě),或把甲物当成乙(yǐ)物来写。

  

     比喻:比喻 就是打比(bǐ)方(fāng),是用本(běn)质(zhì)不同而又有相似(shì)点的事(shì)物描绘(huì)事(shì)物(wù)或说明(míng)道理的辞格。

  

     拟人:把事物人格化,把本来不具(jù)备(bèi)人的(de)一些动作(zuò)和感情(qíng)的事物变成(chéng)和人一样的。

  

     拟人就包括在(zài)比拟之中(zhōng)。

  

     比喻与(yǔ)比(bǐ)拟的性质不同(tóng)、作用(yòng)不同.比喻是用与本体(tǐ)事(shì)物(wù)有(yǒu)相似(shì)点(diǎn)的另一事物(wù)作比也就(jiù)是(shì)打比方(fāng);一定得有相似点,通过相衡(héng)辩袜似(shì)点使(shǐ)本(běn)体(tǐ)同喻体联系起来,唤起(qǐ)人们(men)的联想,使(shǐ)人(rén)更具体地惑知(zhī)事(shì)物(wù)。

  比(bǐ)拟即模(mó)拟,它是用乙事物具有的特性(包括称渭、动作(zuò)、行(xíng)为等)写甲事物,或者说是把乙事物(wù)的特(tè)性强加于甲事(shì)物。

  乙事物般是有生(shēng)命力的,能活动,有感情的;它比(bǐ)甲(jiǎ)事物具体实在,于是本来较抽象、不(bù)太实在(zài)的事物变得具体实在了,当然就增添了语言的生动性。

  

     总(zǒng)结(jié):由咐(fù)激此(cǐ)可见,比喻强调(diào)的是(shì)甲(jiǎ)乙两物的(de)相(xiāng)似性,而(ér)比拟却是利(lì)用它们之(zhī)间(jiān)的不同特(tè)性,使两体融(róng)为一体,这是区别(bié)比(bǐ)喻和(hé)比拟(nǐ)最(zuì)重要的标志(zhì)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

评论

5+2=