成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度

怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度

评论

5+2=