成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸

15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(c15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸háo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。<15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸/p>

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸

评论

5+2=