成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

评论

5+2=