成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又(一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

评论

5+2=