成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校

许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuá许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校ng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(d许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校ào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校

评论

5+2=