成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

模棱两可是什么意思 模棱两可的人心机重吗

模棱两可是什么意思 模棱两可的人心机重吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de模棱两可是什么意思 模棱两可的人心机重吗)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

<模棱两可是什么意思 模棱两可的人心机重吗p>  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 模棱两可是什么意思 模棱两可的人心机重吗

评论

5+2=