成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷

嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìn嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷g)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷

评论

5+2=