成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗

俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗>

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗

评论

5+2=