成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体

隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体p>

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体)我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 隶书蚕头燕尾一波三折图解,蚕头燕尾一波三折是什么书体

评论

5+2=