祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译是(shì)“而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺(nì)”的翻(fān)译:聪明勇敢的(de)人反而(ér)常被所溺爱的人或事(shì)困(kùn)扰的。
关于祸(huò)患常积于忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译以及祸患常积于忽(hū)微(wēi)而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺(nì)翻译的而,而智勇多(duō)困于所溺是什么意思等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:
祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被(bèi)所溺爱的人(rén)或事(shì)困扰。
出自《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》:“故方(fāng)其(qí)盛(shèng)也,举天下之豪杰(jié)莫能(néng)与之争;
及其衰(shuāi)也,数十伶(líng)人困之,而身死国灭,为天下笑。
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶(líng)人(rén)也哉!作《伶官传(chuán)》。
”译文:因此,当(dā俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打; line-height: 24px;'>俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打ng)庄宗强盛的时候,普天(tiān)下的豪杰,都不能跟他抗争(zhēng);
等到他衰败的时候(hòu),几十个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡(wáng),被天下人讥(jī)笑。
可见祸患常常是由微小的事情积累而(ér)成的,聪明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代(dài)史伶官传序》是宋代文学家(jiā)欧阳修创作的一(yī)篇(piān)史论(lùn)。
此文(wén)通(tōng)过对五代时期的(de)后唐(táng)盛衰过程的(de)具体分(fēn)析,推论出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫可以亡(wáng)身(shēn)”和(hé)“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰败亡不由天命而取(qǔ)决于(yú)“人事”,借(jiè)以告诫当时北宋(sòng)王朝执政者要(yào)吸(xī)取历史教训,居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。
文章开(kāi)门见山(shān),提出全文主旨:盛衰之理(lǐ),决定(dìng)于人事。
然后(hòu)便(biàn)从“人(rén)事”下笔,叙述庄宗由盛转(zhuǎn)衰、骤兴(xīng)骤亡的过程,以史实(shí)具(jù)体论(lùn)证主旨。
具体写法(fǎ)上(shàng),采用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方法(fǎ),先极赞庄宗(zōng)成功(gōng)时意气之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡(wáng)、盛与衰前(qián)后对照(zh俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打ào),强烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古训,更增强了文章说服(fú)力。
全文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成(chéng)为历来传(chuán)诵(sòng)的佳(jiā)作。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了