成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

科兴是美国的还是中国的

科兴是美国的还是中国的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  科兴是美国的还是中国的臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

 科兴是美国的还是中国的 而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 科兴是美国的还是中国的

评论

5+2=