成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

随性是什么意思,女人随性是什么意思

随性是什么意思,女人随性是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(随性是什么意思,女人随性是什么意思shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

随性是什么意思,女人随性是什么意思

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

随性是什么意思,女人随性是什么意思

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 随性是什么意思,女人随性是什么意思

评论

5+2=